-
1 récompense
ʀekɔ̃pɑ̃sf1) Belohnung f, Lohn m2) ( décoration) Auszeichnung frécompenserécompense [ʀekõpãs]Beispiel: récompense de quelque chose Dank masculin für etwas; (matérielle) Belohnung féminin für etwas; école, sport Preis masculin für etw, Auszeichnung féminin für etwas; Beispiel: obtenir la récompense de quelque chose den Dank für etwas ernten; Beispiel: mériter une récompense Dank/eine Belohnung verdienen; Beispiel: en récompense de quelque chose als Dank/Belohnung für etwas -
2 gagner
gãɲev1) gewinnen, siegengagner du terrain (fig) — Boden gewinnen
2)3) ( acquérir) erwerben4) ( remporter) gewinnen5) ( argent) verdienengagnergagner [gaɲe] <1>1 (vaincre) Beispiel: gagner à quelque chose bei etwas gewinnen; Beispiel: on a gagné! [wir haben] gewonnen!3 (avoir une meilleure position) Beispiel: gagner à être connu beim näheren Kennenlernen gewinnen; Beispiel: y gagner en clarté dadurch an Klarheit datif gewinnen5 (conquérir) gewinnen ami, confiance; Beispiel: gagner quelqu'un à sa cause jdn von seiner Sache überzeugen; Beispiel: être gagné par la gentillesse de quelqu'un von jemandes Freundlichkeit eingenommen sein/werden8 (envahir) Beispiel: gagner quelqu'un maladie jdn befallen; fatigue, peur jdn überkommen; Beispiel: le froid la gagnait Kälte kroch in ihr hoch; Beispiel: l'envie me gagne de tout laisser tomber allmählich würde ich am liebsten alles hinwerfen; Beispiel: être gagné par le sommeil/un sentiment vom Schlaf/einem Gefühl übermannt werden; Beispiel: se laisser gagner par le découragement in Mutlosigkeit verfallen►Wendungen: c'est toujours ça de gagné das ist besser als nichts; c'est gagné! ironique Volltreffer! -
3 gratifier
gʀatifjev1)gratifier qn de qc — jdm für etw danken, jdm etw zukommen lassen, jdn mit etw belohnen
Elle le gratifia d'un sourire. — Sie dankte ihm mit einem Lächeln.
2)gratifier qn (satisfaire) — PSYCH jdn befriedigen
gratifiergratifier [gʀatifje] <1>Beispiel: gratifier quelqu'un d'une récompense jdm eine Belohnung zuteil werden lassen; Beispiel: gratifier quelqu'un d'un sourire jdm ein Lächeln schenken -
4 guise
gizf1) Art und Weise f, Fasson f2)en guise de — als, in Form von
en guise de récompense — als Dank, als Entschädigung
guiseguise [giz]à ma/sa guise wie es mir/ihm/ihr gefällt; Beispiel: à votre guise! [ganz] wie Sie wollen!; en guise de als -
5 moyennant
mwajɛnɑ̃prepmoyennantmoyennant [mwajεnã]Beispiel: moyennant une récompense/un petit service gegen eine Belohnung/einen Gefallen; Beispiel: moyennant 2000 euros für 2000 Euro►Wendungen: moyennant quoi womit, wofür -
6 mériter
meʀitev( louange) verdienenIl l'a bien mérité! — Das geschieht ihm recht!/Das hat er verdient!
méritermériter [meʀite] <1>1 (avoir droit à quelque chose) verdienen; Beispiel: mériter mieux Besseres verdienen; Beispiel: mériter de réussir/d'être récompensé den Erfolg/eine Belohnung verdienen2 (valoir) wert sein; Beispiel: mériter d'être vu sehenswert sein; Beispiel: cela mérite réflexion darüber sollte man nachdenken -
7 oscar
oscaroscar [ɔskaʀ] -
8 peine
pɛn
1. f1) Mühe fC'est peine perdue. — Das ist verlorene Liebesmühe./Das ist nicht der Mühe wert.
2) ( douleur) Schmerz m3) ( chagrin) Leid n, Kummer mCela me fait de la peine pour vous. — Das tut mir Leid für Sie.
4) ( punition) JUR Strafe f, Bestrafung fpeine de mort/peine capitale — Todesstrafe f
2. advElle parle à peine. — Sie redet nicht viel.
peinepeine [pεn]1 (chagrin, douleur) Kummer masculin; Beispiel: peines de cœur Liebeskummer; Beispiel: avoir de la peine/beaucoup de peine traurig/sehr traurig sein; Beispiel: faire de la peine à quelqu'un jdn verletzen2 juridique Strafe féminin; Beispiel: peine de mort Todesstrafe; Beispiel: défense d'entrer sous peine de poursuites widerrechtliches Betreten wird strafrechtlich verfolgt3 (effort, difficulté) Mühe féminin; Beispiel: avoir de la peine/beaucoup de peine à faire quelque chose Mühe haben/große Mühe haben etwas zu tun; Beispiel: croire sans peine quelque chose etw ohne weiteres glauben; Beispiel: donnez-vous [oder prenez [donc]] la peine d'entrer langage formel bitte, kommen Sie doch herein; Beispiel: ne vous donnez pas cette peine machen Sie sich datif keine Umstände; Beispiel: ne pas épargner sa peine keine Mühe scheuen; Beispiel: avec peine mühsam; Beispiel: pour la/sa peine; (en récompense) als Lohn für die/seine/ihre Mühe; (en punition) als [ oder zur] Strafe; Beispiel: sans peine mühelos►Wendungen: être bien en peine de faire quelque chose etw beim besten Willen nicht tun können; être dur à la peine hart arbeiten; n'être pas en peine pour faire quelque chose keine Schwierigkeiten haben etwas zu tun; c'est bien la peine de faire quelque chose ironique das lohnt sich vielleicht etwas zu tun familier; en être pour sa peine sich umsonst bemühen; sous peine de... um zu vermeiden, dass...; Beispiel: roule doucement sous peine de glisser fahr vorsichtig, um nicht ins Schleudern zu kommenII Adverbe2 (tout au plus) Beispiel: à peine noch nicht einmal; Beispiel: il y a à peine huit jours es ist kaum acht Tage her -
9 proposer
pʀɔpozev1) anbieten, bieten2) ( présenter) vorschlagen3) ( soumettre) vorlegen4)5)se proposer de — sich vornehmen zu, sich etw zum Ziel setzen
proposerproposer [pʀɔpoze] <1>1 (soumettre) vorschlagen, unterbreiten plan, projet; beantragen décret, loi; stellen devoir, question, sujet; Beispiel: proposer une nouvelle loi gouvernement eine Gesetzesvorlage einbringen3 (présenter) Beispiel: proposer quelqu'un pour un poste/comme collaborateur jdn für einen Posten/als Mitarbeiter vorschlagen2 (offrir ses services) Beispiel: se proposer à quelqu'un comme chauffeur sich jemandem als Chauffeur anbieten -
10 recevoir
ʀəsəvwaʀv irr1) entgegennehmen, abnehmen2) ( obtenir) erhalten, bekommen, empfangen3) (fam) kriegen4) ( accueillir) empfangen5) ( admettre) anerkennen6) ( recueillir) erhalten, bekommen, empfangen7) JUR empfangen, in Empfang nehmen, übernehmen8)recevoirrecevoir [ʀəs(ə)vwaʀ, ʀ(ə)səvwaʀ] <12>2 radio, télévison empfangen3 (obtenir en cadeau) bekommen; (obtenir en récompense) ernten louanges, compliment; Beispiel: recevoir une décoration eine Auszeichnung verliehen bekommen; Beispiel: recevoir une poupée en cadeau eine Puppe geschenkt bekommen6 (accueillir) empfangen; Beispiel: recevoir quelqu'un à dîner jdn zum Abendessen zu Gast haben; Beispiel: j'ai reçu la visite de ma sœur ich habe Besuch von meiner Schwester bekommen; Beispiel: être reçu à l'Élysée im Elyséepalast empfangen werden7 (subir) abbekommen coup, projectile, averse; einstecken müssen coups; Beispiel: recevoir une correction Prügel beziehen; Beispiel: elle a reçu le ballon sur la tête der Ball hat sie am Kopf getroffen8 (accepter) annehmen avis, conseil; Beispiel: être bien/mal reçu gut/schlecht aufgenommen werden; Beispiel: je n'ai pas de conseil/leçon à recevoir de vous Ihren weisen Rat/Ihre Belehrungen können Sie sich sparen; Beispiel: recevez, cher Monsieur/chère Madame, l'expression de mes sentiments distingués/mes sincères salutations langage formel mit vorzüglicher Hochachtung/mit freundlichen Grüßen9 administration, juridique, commerce entgegennehmen déposition, témoignage; erhalten commande, demande d'emploi, plainte10 (admettre) Beispiel: recevoir quelqu'un dans un club/une école jdn in einen Klub/in eine Schule aufnehmen; Beispiel: être reçu à un examen eine Prüfung bestehen; Beispiel: les candidats reçus die Kandidaten, die bestanden haben11 (contenir) Beispiel: pouvoir recevoir des personnes salle Menschen aufnehmen können; hôtel Menschen unterbringen [ oder beherbergen] können2 (jouer sur son terrain) Gastgeber sein -
11 remettre
ʀəmɛtʀv irr2) ( replacer) wieder hinstellen, wieder hinsetzen, wieder hinlegen3) ( reconnaître) wieder erkennen4) ( présenter) überreichen5)remettre qc à qn — jdm etw übergeben, jdm etw überbringen
6) ( délivrer) abgeben, abliefern7)remettre à plus tard — aufschieben, verschieben
8)9)10)remettre1 (replacer) wieder zurückstellen [ oder zurücklegen], wieder annähen bouton; Beispiel: remettre debout wieder hinstellen; Beispiel: remettre à cuire noch einmal zum Kochen aufstellen; Beispiel: remettre quelqu'un sur la bonne voie jdn wieder auf den richtigen Weg bringen2 (rétablir) Beispiel: remettre quelqu'un/faire remettre quelqu'un en liberté jdn freilassen/jemandes Freilassung veranlassen; Beispiel: remettre une machine en marche eine Maschine wieder in Gang bringen; Beispiel: remettre un moteur en marche einen Motor wieder anlassen; Beispiel: remettre quelque chose en ordre etw wieder in Ordnung Accusatif bringen; Beispiel: remettre quelque chose à neuf etw erneuern; Beispiel: remettre sa montre à l'heure seine Uhr [richtig] stellen3 (donner) [über]geben, überreichen récompense, prix; einreichen démission; abgeben devoir; Beispiel: remettre un paquet à quelqu'un jdm ein Paket [über]geben4 (rajouter) noch etwas dazugeben ingrédient; Beispiel: remettre de l'huile dans le moteur Öl in den Motor nachfüllen; Beispiel: remettre du sel dans les légumes das Gemüse nachsalzen; Beispiel: remettre du rouge à lèvres sich datif die Lippen nachziehen5 (ajourner) Beispiel: remettre une décision à la semaine prochaine eine Entscheidung auf die nächste Woche verschieben; Beispiel: remettre un jugement à l'année prochaine ein Urteil auf nächstes Jahr vertagen1 (recouvrer la santé) Beispiel: se remettre de quelque chose sich von etwas datif erholen; Beispiel: remettez-vous maintenant! nun beruhigen Sie sich doch!2 (recommencer) Beispiel: se remettre au travail sich wieder an die Arbeit machen; Beispiel: se remettre en mouvement sich wieder in Bewegung setzen; mécanisme sich wieder in Gang setzen; Beispiel: se remettre à faire quelque chose etw wieder tun, wieder anfangen etwas zu tun3 météorologie Beispiel: le temps se remet au beau/à la pluie das Wetter wird wieder besser/regnerisch; Beispiel: il se remet à pleuvoir es fängt wieder an zu regnen4 (se replacer) Beispiel: se remettre en tête du groupe sich wieder an die Spitze setzen; Beispiel: se remettre debout/sur ses jambes wieder aufstehen/sich wieder auf die Beine stellen; Beispiel: se remettre à table wieder essen5 (se réconcilier) Beispiel: se remettre avec quelqu'un familier sich wieder mit jemandem versöhnen; Beispiel: ils se sont remis ensemble sie sind wieder zusammen -
12 rétribution
ʀetʀibysjɔ̃f1) Bezahlung f, Entgelt n2) ( récompense) Belohnung f, Vergeltung frétributionrétribution [ʀetʀibysjõ] -
13 salaire
salɛʀmGehalt n, Lohn msalairesalaire [salεʀ]1 (rémunération) Gehalt neutre; d'un ouvrier Lohn masculin; Beispiel: salaire minimum interprofessionnel de croissance gesetzlich garantierter dynamischer Mindestlohn; Beispiel: salaire de misère Hungerlohn
См. также в других словарях:
récompense — [ rekɔ̃pɑ̃s ] n. f. • 1400; de récompenser 1 ♦ Vx ⇒ compensation, dédommagement. La récompense d une perte. En récompense : par contre. ♢ Dr. Indemnité due à l un des époux après la dissolution de la communauté en cas d enrichissement du conjoint … Encyclopédie Universelle
recompense — Recompense. s. f. v. Le bien qu on fait à quelqu un, en reconnoissance d un service ou de quelque bonne action. Juste, digne recompense, convenable, égale, proportionnée au merite. indigne recompense. promettre, donner, denier la recompense.… … Dictionnaire de l'Académie française
Recompense — Récompense Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Une récompense est un don que l on fait à quelqu un en reconnaissance d un service rendu. Dans le jeu : Récompense (jeu) Église catholique … Wikipédia en Français
récompensé — récompensé, ée (ré kon pan sé, sée) part. passé de récompenser. 1° À qui on a donné récompense. • C est en servant l État qu il est récompensé, VOLT. Brutus, II, 4. Ironiquement. • La Virginie, nommée ainsi en l honneur de la reine… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
recompense — Recompense, Pensatio, Pensitatio, Remuneratio, Repensatio, Compensatio. Recompense d un plaisir fait, Hostimentum. Loyer et recompense tel qu il appartient à si grand labeur, Dignum, solumque par pretium tanti laboris. Je ne t en demande point de … Thresor de la langue françoyse
Recompense — Rec om*pense (r[e^]k [o^]m*p[e^]ns), v. t. [imp. & p. p. {Recompensed} ( p?nst); p. pr. & vb. n. {Recompensing} ( p?n s?ng).] [F. r[ e]compenser, LL. recompensare, fr.L. pref. re re + compensare to compensate. See {Compensate}.] 1. To render an… … The Collaborative International Dictionary of English
Recompense (jeu) — Récompense (jeu) On peut distinguer deux grands types de récompenses attribuées aux jeux. Sommaire 1 Concours de créateurs de jeux 2 Prix attribués aux jeux édités 3 Types de récompenses 4 … Wikipédia en Français
Recompense — Rec om*pense, n. [Cf. F. r[ e]compense.] An equivalent returned for anything done, suffered, or given; compensation; requital; suitable return. [1913 Webster] To me belongeth vengeance, and recompense. Deut. xxii. 35. [1913 Webster] And every… … The Collaborative International Dictionary of English
Recompense diocesaine — Récompense diocésaine La récompense diocésaine est une décoration non officielle, remise, en France, par l évêque à des laïcs de son diocèse pour les récompenser d actions méritantes. Historique Il s agit d un aspect méconnu de la phaléristique.… … Wikipédia en Français
Recompense — Rec om*pense (r?k ?m*p?ns), v. i. To give recompense; to make amends or requital. [Obs.] [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Récompense de cinéma — Liste de récompenses de cinéma, classée par pays ou région du monde. On dénombre au moins quatre genres de récompenses : les récompenses remises au cours de cérémonies par un organisme public (Académies) ou indépendant (fondations, instituts … Wikipédia en Français